Wiadomości

Jak zmienić nazwisko w polskim paszporcie lub dowodzie po ślubie w UK?

Jeśli brałaś ślub w Wielkiej Brytanii ale chcesz zmienić nazwisko w polskim paszporcie lub dowodzie osobistym na nazwisko męża przeczytaj ten artykuł. Tutaj krok po kroku opisałam całą procedurę.

Krok 1

Zrób tłumaczenie aktu małżeństwa.

Możesz to zrobić u tłumaczki przysięgłej wpisanej na listę Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce Aleksandry Fiddler TUTAJ.

  • Tłumaczenie na język polski dotyczy brytyjskiego aktu małżeństwa
  • Pamiętaj, że większość urzędów USC w Polsce i konsulatów w UK wymaga teraz żeby tłumaczenie było wykonane z oryginału dokumentu. Dlatego lepiej jest wysłać oryginał aktu do tłumacza, wtedy masz pewność, że nikt się nie przyczepi. Tłumacz odeśle Ci oryginał aktu wraz z jego tłumaczeniem.
  • Jeśli na akcie małżeństwa nie ma polskich znaków np. ć, ł albo ń a występują one w Twoim imieniu lub nazwisku lub w imieniu i nazwisku męża możesz zwrócić się do brytyjskiego urzędu o sprostowanie aktu. Brytyjskie Registration Office mają dostęp do polskich znaków i mogą nanieść odpowiednie poprawki. Możesz również zwrócić się o zmianę podczas składania wniosku o transkrypcję już w polskim urzędzie.
  • Jeśli masz kilka kopii aktu małżeństwa i wyglądają one identycznie, to sprawdź numer w prawym górnym rogu aktu. Każdy akt powinien mieć unikalny numer. Akt wraz z jego tłumaczeniem stanowią komplet. Pamiętaj, żeby podczas wizyty w urzędzie numer aktu i tłumaczenia były identyczne.
  • Niektóre urzędy wymagają uwierzytelnienia aktu małżeństwa klauzulą Apostille. Jednak większość urzędów nie wymaga Apostille przy brytyjskich aktach małżeństwa. Zadzwoń do urzędu w którym będziesz składać wniosek o transkrypcję, żeby zapytać czy wymagany jest Apostille. Jeśli tak, to musi on być doklejony do aktu małżeństwa i przetłumaczony wraz z aktem.
  • Jeśli Twój mąż nie urodził się w Polsce może być konieczne zrobienie tłumaczenia jego aktu urodzenia. Skontaktuj się z nami jeśli chcesz dokonać tłumaczenia z języka angielskiego na język polski TUTAJ. Jeśli mąż urodził się w kraju innym niż Wielka Brytania lub ma akt urodzenia wydany w języku innym niż angielski, najlepiej jest znaleźć polskiego tłumacza przysięgłego z tego języka na liście tłumaczy Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce TUTAJ.

Krok 2

Dokonaj transkrypcji (umiejscowienia) czyli wpisania aktu do polskich ksiąg stanu cywilnego

Transkrypcji można dokonać na dwa sposoby:

1. Umówić się do działu prawnego w konsulacie w Wielkiej Brytanii TUTAJ. Wniosek o transkrypcję można pobrać ze strony internetowej konsulatu lub wypełnić w placówce w dniu wizyty. Do wniosku trzeba dołączyć oryginalnie wydany akt małżeństwa i jego tłumaczenie. Jeśli mąż urodził się poza Polską trzeba też dołączyć jego akt urodzenia wraz z tłumaczeniem. Czas trwania tej procedury przy użyciu konsulatu może trwać nawet do 3 miesięcy ponieważ dokumenty wysyłane są do Polski. Koszt transkrypcji to obecnie 44 GBP. Po zakończeniu procedury zostanie Ci wydany polski akt małżeństwa. Większość osób otrzymuje go pocztą, prosto z Polski.

2. Wniosek o transkrypcję można złożyć w Polsce osobiście lub przez pełnomocnika. Pełnomocnikiem może być ktoś z rodziny, najczęściej są to Twoi rodzice. Pełnomocnik będzie potrzebował pełnomocnictwa, które może być napisane przez Ciebie na zwykłej kartce albo można skorzystać z wzoru do pobrania TUTAJ. Pełnomocnik będzie też potrzebował aktu małżeństwa i jego tłumaczenie przysięgłe. Czas trwania tej procedury przy użyciu USC może trwać od 1 do kilku dni. Koszt transkrypcji to obecnie 50 zł plus ewentualnie 17 zł jeśli wniosek składa pełnomocnik. Po zakończeniu procedury zostanie wydany polski akt małżeństwa, który można odebrać w USC.

Wniosek o transkrypcję możesz złożyć sama, nie jest wymagana obecność Twojego małżonka. Będziesz również poproszona o wybranie swojego nazwiska noszonego po ślubie, co nie jest wyraźnie zaznaczone na brytyjskim akcie małżeństwa. Wzór wniosku możesz pobrać TUTAJ.

Uwaga! Jeśli dokonasz tłumaczenia u nas TUTAJ to możemy wysłać oryginał aktu i jego tłumaczenie prosto do pełnomocnika w Polsce.

Ani brytyjski oryginał aktu ani jego tłumaczenie nie zostanie Ci zwrócone. Zostaje ono w Polsce, a Ty otrzymasz polski akt małżeństwa.

Krok 3

Z polskim aktem małżeństwa złóż wniosek o nowy paszport lub dowód

Nie można złożyć wniosku o paszport lub dowód z nowym nazwiskiem bez wcześniejszej transkrypcji brytyjskiego aktu małżeństwa. Dlatego nie ma sensu umawiać się do działu paszportowego jeśli nie masz polskiego aktu małżeństwa.

Jeśli masz już polski akt małżeństwa umów się do działu paszportowego w konsulacie lub złóż wniosek o dowód przez internet.

Wniosek możesz wypełnić na stronie konsulatu lub w placówce w dniu wizyty.

Do wniosku należy dołączyć:

- wniosek o wydanie paszportu (elektronicznie wypełniany w placówce)

- polski akt małżeństwa

- fotografię biometryczną

- (do wglądu) dowód tożsamości

- stary paszport, jeśli go posiadasz

- możesz też przynieść ze sobą przedpłaconą kopertę ze znaczkami do przesyłki Special Delivery. Wtedy możesz prosić o odesłanie gotowego paszportu pocztą.

Do działu paszportowego można umówić się TUTAJ.

Jeśli chcesz wykonać tłumaczenie brytyjskiego aktu małżeństwa lub aktu urodzenia męża zapraszamy do naszego biura TUTAJ.

PRZECZYTAJ TAKŻE

Wiadomości podawane są w dobrej wierze i są poprawne według naszej najlepszej wiedzy, w momencie publikacji. Nie bierzemy jednak odpowiedzialności za decyzje podejmowane na ich podstawie. Wiadomości nie stanowią porad prawnych ani medycznych. Zawsze sprawdzaj aktualne na oficjalnych stronach.

Copyright 2023 © Total English Limited
Website developed and managed by Uncommon Wed Deisgn Logo

Ta strona wykorzystuje pliki cookie. Tutaj dowiesz się więcej.