Wiadomości

Jak wyrobić dziecku pierwszy polski paszport?

Jeśli Twoje dziecko urodziło się w Wielkiej Brytanii i chcesz wyrobić mu pierwszy polski paszport przeczytaj ten artykuł. Tutaj krok po kroku opisałam całą procedurę.

Krok 1

Zrób tłumaczenie aktu urodzenia dziecka.

Możesz to zrobić u tłumaczki przysięgłej wpisanej na listę Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce Aleksandry Fiddler TUTAJ.

  • Tłumaczenie na język polski dotyczy brytyjskiego aktu urodzenia tzw. Certified Copy of an Entry (pisany czarną czcionką, na zielonkawym tle). Nie tłumacz aktu pisanego czerwoną czcionką (jeśli go posiadasz) bo nie przyda Ci się to.
  • Pamiętaj, że większość urzędów USC w Polsce i konsulatów w UK wymaga teraz żeby tłumaczenie było wykonane z oryginału dokumentu. Dlatego lepiej jest wysłać oryginał aktu do tłumacza, wtedy masz pewność, że nikt się nie przyczepi. Tłumacz odeśle Ci oryginał aktu wraz z jego tłumaczeniem.
  • Jeśli na akcie urodzenia nie ma polskich znaków np. ć, ł albo ń a występują one w imieniu lub nazwisku dziecka lub jego rodziców możesz zwrócić się do brytyjskiego urzędu o sprostowanie aktu. Brytyjskie Registration Office mają dostęp do polskich znaków i mogą nanieść odpowiednie poprawki. Możesz również zwrócić się o zmianę podczas składania wniosku o transkrypcję już w polskim urzędzie.
  • Jeśli masz kilka kopii aktu urodzenia i wyglądają one identycznie, to sprawdź numer w prawym górnym rogu aktu. Każdy akt powinien mieć unikalny numer. Akt wraz z jego tłumaczeniem stanowią komplet. Pamiętaj, żeby podczas wizyty w urzędzie numer aktu i tłumaczenia były identyczne.
  • Niektóre urzędy wymagają uwierzytelnienia aktu urodzenia klauzulą Apostille. Jednak większość urzędów nie wymaga Apostille przy brytyjskich aktach urodzenia. Zadzwoń do urzędu w którym będziesz składać wniosek o transkrypcję, żeby zapytać czy wymagany jest Apostille. Jeśli tak, to musi on być doklejony do aktu urodzenia i przetłumaczony wraz z aktem.
  • Jeśli jeden z rodziców nie urodził się w Polsce może być konieczne zrobienie tłumaczenia jego aktu urodzenia. Skontaktuj się z nami jeśli chcesz dokonać tłumaczenia z języka angielskiego na język polski TUTAJ. Jeśli jeden z rodziców urodził się w kraju innym niż Wielka Brytania lub ma akt urodzenia wydany w języku innym niż angielski, najlepiej jest znaleźć polskiego tłumacza przysięgłego z tego języka na liście tłumaczy Ministerstwa Sprawiedliwości w Polsce TUTAJ.

Krok 2

Dokonaj transkrypcji (umiejscowienia) czyli wpisania aktu do polskich ksiąg stanu cywilnego

Transkrypcji można dokonać na dwa sposoby:

1. Umówić się do działu prawnego w konsulacie w Wielkiej Brytanii TUTAJ. Wniosek o transkrypcję można pobrać ze strony internetowej konsulatu lub wypełnić w placówce w dniu wizyty. Do wniosku trzeba dołączyć oryginalnie wydany akt urodzenia dziecka i jego tłumaczenie. Jeśli jeden z rodziców urodził się poza Polską trzeba też dołączyć jego akt urodzenia wraz z tłumaczeniem. Czas trwania tej procedury przy użyciu konsulatu może trwać nawet do 3 miesięcy ponieważ dokumenty wysyłane są do Polski. Koszt transkrypcji to obecnie 44 GBP. Po zakończeniu procedury zostanie wydany dziecku polski akt urodzenia. Większość osób otrzymuje go pocztą, prosto z Polski.

2. Wniosek o transkrypcję można złożyć w Polsce osobiście lub przez pełnomocnika. Pełnomocnikiem może być ktoś z rodziny, najczęściej są to dziadkowie dziecka. Pełnomocnik będzie potrzebował pełnomocnictwa, które może być napisane przez rodzica dziecka na zwykłej kartce albo można skorzystać z wzoru do pobrania TUTAJ. Pełnomocnik będzie też potrzebował aktu urodzenia i jego tłumaczenie przysięgłe. Czas trwania tej procedury przy użyciu USC może trwać od 1 do kilku dni. Koszt transkrypcji to obecnie 50 zł plus ewentualnie 17 zł jeśli wniosek składa pełnomocnik. Po zakończeniu procedury zostanie wydany dziecku polski akt urodzenia, który można odebrać w USC.

Uwaga! Jeśli dokonasz tłumaczenia u nas TUTAJ to możemy wysłać oryginał aktu i jego tłumaczenie prosto do pełnomocnika w Polsce.

Ani brytyjski oryginał aktu ani jego tłumaczenie nie zostanie Ci zwrócone. Zostaje ono w Polsce, a Ty otrzymasz polski akt urodzenia dziecka.

Przy transkrypcji nie jest automatycznie nadawany numer PESEL. O numer PESEL można ubiegać się dopiero przy składaniu wniosku o paszport.

Krok 3

Z polskim aktem urodzenia dziecka złóż wniosek o paszport

Nie można złożyć wniosku o paszport bez wcześniejszej transkrypcji brytyjskiego aktu urodzenia. Dlatego nie ma sensu umawiać się do działu paszportowego jeśli nie masz polskiego aktu urodzenia dziecka.

Jeśli masz już polski akt urodzenia umów się do działu paszportowego.

Wniosek możesz wypełnić na stronie konsulatu lub w placówce w dniu wizyty. Do złożenia wniosku o paszport potrzebne jest oboje rodziców lub uzyskanie pełnomocnictwa notarialnego od rodzica który nie może przyjechać na wizytę do konsulatu.

Do wniosku należy dołączyć:

- wniosek o wydanie paszportu (elektronicznie wypełniany w placówce)

- polski akt urodzenia dziecka

- fotografię biometryczną dziecka

- (do wglądu) dowody tożsamości rodziców

- stary paszport, jeśli dziecko taki posiada

- możesz też przynieść ze sobą przedpłaconą kopertę ze znaczkami do przesyłki Special Delivery. Wtedy możesz prosić o odesłanie gotowego paszportu pocztą.

- opłata za paszport dla dziecka poniżej 5 roku życia wynosi 31 GBP (możesz zapłacić w kasie w placówce konsularnej)

Do działu paszportowego można umówić się TUTAJ.

Jeśli chcesz wykonać tłumaczenie brytyjskiego aktu urodzenia dziecka lub jednego z jego rodziców zapraszamy do naszego biura TUTAJ.

PRZECZYTAJ TAKŻE

Wiadomości podawane są w dobrej wierze i są poprawne według naszej najlepszej wiedzy, w momencie publikacji. Nie bierzemy jednak odpowiedzialności za decyzje podejmowane na ich podstawie. Wiadomości nie stanowią porad prawnych ani medycznych. Zawsze sprawdzaj aktualne na oficjalnych stronach.

Copyright 2023 © Total English Limited
Website developed and managed by Uncommon Wed Deisgn Logo

Ta strona wykorzystuje pliki cookie. Tutaj dowiesz się więcej.